Titre : Parmi les loups et les bandits
Auteur : Atticus Lish
Édition : Buchet-Chastel (18/08/2016)
Édition Originale : Preparation for the next life (2014)
Traducteur : Céline Leroy
Résumé :
C’est dans un New York spectral, encore en proie aux secousses de l’après-11 Septembre, que s’amorce l’improbable histoire de Zou Lei, une clandestine chinoise d’origine ouïghoure errant de petits boulots en rafles, et de Brad Skinner, un vétéran de la guerre d’Irak meurtri par les vicissitudes des combats.
Ensemble, ils arpentent le Queens et cherchent un refuge, un havre, au sens propre comme figuré. L’amour fou de ses outlaws modernes les mènera au pire, mais avant, Lish prend le soin de nous décrire magistralement cette Amérique d’en bas, aliénée, sans cesse confinée alors même qu’elle est condamnée à errer dans les rues.
Il nous livre l’histoire de ces hommes et de ces femmes qui font le corps organique de la grande ville : clandestins, main-d’œuvre sous-payée, chair à canon, achevant sous nos yeux les derniers vestiges du rêve américain.
Critique :
Vu son résumé, vu ses prix gagnés, vu ce que j’en avais lu sur certains blogs, ce livre partait favori dès le départ.
L’auteur allait nous parler de l’Amérique d’en bas, des clandestins, des gens exploités, des immigrés clandestins prêts à tout pour avoir un peu de sous.
Les premières foulées de ce jeune cheval furent excellentes, la misère décrite était d’un réalisme confondant.
Hélas, au bout de quelques pages magnifiques, il a commencé à boiter.
De mon côté, je renâclais, et ce qui nous pendait au nez arriva à la page 120 : le cheval ne franchi jamais la ligne d’arrivée et termina sa course dans ma pile « à donner » plus vite qu’il n’était sorti de ma pile à lire.
La raison de cette course inachevée et de la mise au rebut ? Le style brouillon du récit et la sensation de cacophonie, notamment par le non usage des guillemets ou des tirets cadratins lors des dialogues.
Je ne sais pas si c’est un nouveau genre, si c’est une ancienne mode qui revient au galop, mais j’ai énormément de mal avec ce genre de narration qui me donne l’impression de ne rien suivre, d’être perdue et donne au récit l’impression qu’il est brut de décoffrage, comme si on lisait un brouillon, une ébauche à corriger.
Et là, ça fait un peu trop souvent que je tombe sur ces absences de signes distincts pour les dialogues, la coupe déborde et ça me donne envie de ruer dans les brancards.
Quand au récit brouillon, il s’est fait ressentir lorsque Brad Skinner, vétéran de la guerre d’Irak, revenu avec des troubles post-traumatique, commence à nous raconter ce qu’il a vécu en Irak.
C’est le genre de récit qui me fait saliver, non pas que j’aime les guerres, ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit, mais voulant toujours en apprendre un peu plus, je suis souvent à l’affut de récits fait par des vétérans, par des troufions, des petits, ceux qu’on envoie au casse-pipe, ceux qui peuvent nous la raconter de l’intérieur.
Là, ce fut la cata du à cette narration qui donne au récit une sensation de foutoir immense et au lieu de me gorger de ses souvenirs d’Irak, je m’y suis emmerdée profond. J’ai même sauté des lignes !
Ensuite, le coeur n’y était plus et vu ma pile à lire himalayesque (néologisme gratos), je n’ai plus envie de perdre mon temps dans des livres auxquels je n’accroche pas (sauf en cas de Lecture Commune). Je passe donc mon tour et j’en prends un autre de suite.
Quand on tombe de cheval, faut remonter de suite, alors, je remonte toujours en selle avec un autre mustang et celui que je viens de prendre est bien mieux que celui-ci.
Maintenant, ce n’est que mon avis personnel, d’autres l’ont aimé, et tant mieux pour eux.
Challenge Thrillers et Polars de Sharon (2017-2018).
Ping : Bilan provisoire du challenge polar et thriller 2017-2018 | deslivresetsharon
Ping : Bilan Livresque Mensuel : Avril 2018 | The Cannibal Lecteur
Ben moi, j’en veux pas ! 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Ben tu l’auras pas ! 😀
J’aimeAimé par 1 personne
Voilà !
J’aimeAimé par 1 personne
Qu’est-ce qu’on dit ? On dit « merci belette » ! :p
J’aimeAimé par 1 personne
Ben voui, merci Belette !
J’aimeAimé par 1 personne
Je me marre ! mdr
J’aimeJ’aime
Bon ben je passe mon tour aussi
J’aimeAimé par 1 personne
Je ne t’en voudrai pas ! 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
ça tombe bien car je l’ai zappé du coup !
J’aimeAimé par 1 personne
mdr ! tu fais bien.
J’aimeAimé par 1 personne
j’ai cru comprendre, oui !
J’aimeAimé par 1 personne
😉
J’aimeAimé par 1 personne
hihi 😉
J’aimeAimé par 1 personne
Et bin je suis en train de lire un superbe livre de Saramago, « la lucidite », et bin cela parle comme ca…sans guillemet, les phrases les unes apres les autres….dommage, tu ne pourrais pas le lire alors….
J’aimeAimé par 1 personne
Je pense que je vais avoir du mal ! J’ai lu d’autres romans dans le même genre, mais c’est dur, compliqué, brouillon
J’aimeJ’aime
Je viens de lire son résumé, sur Babelio, et je râle parce que le pitch me tenterait bien 😉
J’aimeJ’aime
Bin c’est vraiment trop bon…je trouve que cela appuie l’absurdite de la situation…..Saramago, c’est un maitre dans ce style…et cela se lit bien….
J’aimeAimé par 1 personne
GRRRRR !!!
J’aimeJ’aime
te voila lionne….;)
J’aimeAimé par 1 personne
je rugis de plaisir 😆
J’aimeJ’aime
ouf me voila rassuree pour Saramago…lol
J’aimeAimé par 1 personne
😆
J’aimeJ’aime
No thanks, darling! I won’t read it! Too dark for my pretty eyes ! And… not so well written if I believe your nice comments. Se you soon!
Quoi? Faut écrire que français ? 🤭 Mais je m’a gouré alors? Je croyais que t’aimais tellement the US dark side qu’on devais se mettre à l’anglais moi!
En même temps ça m’arrange si on ne parle que français ici… c’est que je ne suis pas fluent ni flammande! 😬
J’aimeAimé par 1 personne
Mais je t’ai compris ! Ce devait être l’accent sans la patate chaude dans la bouche ! 😆
J’aime le dark yankee et british, mais là, il m’a tombé des mains (oui, pas français).
Si je dois spreker in nederlands, ça risque d’être tof et moeilijk ! Ja, ça est dur, hein ! 😉
J’aimeJ’aime