Le Hobbit : J.R.R. Tolkien

Titre : Le Hobbit

Auteur : J.R.R. Tolkien
Édition : Le Livre de Poche (29/04/2015)
Édition Originale : The hobbit (1937)
Traducteur : Daniel Lauzon

Résumé :
Bilbo, comme tous les hobbits, est un petit être paisible qui n’aime pas être dérangé quand il est à table.

Mais un jour, sa tranquillité est troublée par la venue d’un magicien nommé Gandalf, et de treize nains barbus qui n’ont qu’une idée en tête : récupérer le trésor de leurs ancêtres, volé par Smaug le dragon sur la Montagne Solitaire.

Suite à un malentendu, Bilbo se retrouve malgré lui entraîné dans cette périlleuse expédition.

Critique :
« Dans un trou vivait une bite »…. STOP ! Des enfants nous lisent peut-être ! Reprenons correctement, si vous le voulez bien… « Dans un trou vivait un Hobbit ». Merci !

Si le Lotto avait pour slogan « 6 croix qui peuvent changer une vie », on peut appliquer ce genre d’accroche publicitaire au récit de Tolkien : « 6 mots qui peuvent changer une vie ».

Six mots qui donneront naissance à une formidable aventure de fantasy, souvent copiée mais jamais égalée (tiens, on dirait une autre pub).

Ça vous dit de partir à à l’aventure et de chevaucher un poney en compagnie de 13 nains ? De sortir de votre trou de Hobbit si confortable ? De quitter vos fauteuils et votre petite vie pèpère qui n’a rien de trépidant ?

Oui ? Alors faites comme ce pauvre Bilbo qui s’est retrouvé embarqué dans cette grande aventure épique sans vraiment le vouloir et qui, surprenant tout le monde (et lui même), a réussi à gagner la confiance des nains en faisant preuve de courage, de ténacité, de ruse et de chance.

Des années que je voulais découvrir le Hobbit, des années aussi que les films croupissaient dans mon DD ! Honteux, je sais.

2018 devait être LEUR année puisque dans la foulée du visionnage des trois films, j’ai aussi plongé sur la nouvelle traduction des aventures de Bilbon Sacquet ou plutôt devrais-je dire « Bilbo Bessac ». Elle était grosse cette différence là !

L’avantage d’avoir vu les films et que je n’ai pas dû faire le travail d’imaginer les personnages ou les lieux, le tout ayant pris les visages des acteurs et des décors du film.

L’inconvénient est qu’il y a des différences notables entre les deux, comme des ajouts dans les films afin d’étoffer certaines histoires. Le plus gros changement aura lieu lorsque les nains se retrouvent prisonniers des Elfes et où le bô Legolas est absent du livre.

Rien à redire du talent de conteur de Tolkien, pas besoin de lui faire de la pub, la majorité d’entre nous savent qu’il a l’art et la manière de raconter ses histoires fantastiques et, durant ma lecture, je me suis imaginée petite enfant écoutant cette historie merveilleuse.

Le Hobbit est moins sombre que le Seigneur des Anneaux, il va sans dire, sans pour autant être un récit enfantin ou gaga. Il y a de l’action, de l’humour, de l’amitié, de la méfiance et de la confiance qui se gagne à la sueur du poignet ou à l’aide d’anneaux.

Mon seul bémol sera pour le fait qu’il y avait plus de profondeur et de développement dans certains personnages du film (Thorin, Kíli, Bard, le bourgmestre d’Esgaroth, Alfrid son éminence grise, le roi des Elfes Sylvains, Tauriel, notamment et Radagast est absent) alors que dans le livre, ils sont plus lisses, leurs failles sont moins poussées, leurs histoires moins développées ou ils n’existent pas car inventés pour les besoins des films, ce qui enlève quelque peu le plaisir.

Dans le film, on sent bien que Thorin est en train de succomber au côté obscur de la Force et qu’il est sous l’emprise du pouvoir de l’or. Dans le livre, il y succombe aussi, mais c’est moins détaillé que dans le livre. Son retour à la raison est plus détaillé dans le film que dans le livre où il semble survenir par l’opération du Saint-Esprit.

Que vous dire de plus qui n’ait jamais été dit sur ce roman ? Rien de plus, si ce n’est qu’il est plaisant de savoir qu’enfin les œuvres de Tolkien sont retraduites en collant le plus aux textes puisque maintenant son œuvre est intégralement terminée.

« Traduire étant trahir », une nouvelle plume qui colle le plus aux textes originaux n’était pas du luxe et dans un temps prochain, je souhaiterais relire le Seigneur dans sa nouvelle version (avec ma binômette de LC Stelphique).

Un très beau récit d’heroic fantasy à découvrir, si ce n’est déjà fait, ou à redécouvrir. Une quête bourrée de rythme, d’aventure, de magicien, de nains bougons, le tout sans Blanche-Neige, avec un Hobbit peureux et casanier qui va, presque sans le faire exprès, devenir un héros courageux.

Le Mois anglais saison 7 chez Lou et Cryssilda (juin 2018).

34 réflexions au sujet de « Le Hobbit : J.R.R. Tolkien »

  1. Ping : Bilan Livresque Mensuel : Juin 2018 | The Cannibal Lecteur

  2. Ping : The English Month is finish… Fuck ! – Bilan de la Saison 7 – Juin 2018 | The Cannibal Lecteur

  3. Je n’ai toujours pas réussi à finir le tome 1 du Seigneur des anneaux (comme Rachel : les loooooongues descriptions m’ont achevé ^^), du coup pas envie de lire le Hobbit (et pourtant ce n’est pas faute d’encouragements de la part d’un ami qui lui adore Tolkien et n’arrête pas de me dire que le Hobbit est plus facile à lire que le SDA). Bref, je crois que pour une fois, je préfère les films ! (Personne n’est parfait lol).

    J’aime

  4. J’ai lu Bilbo et Le SDA dans leurs premières traductions, c’est vrai que parfois c’est indigeste (surtout sur SDA le premier opus) ; faudrait que je tente la nouvelle traduction de Daniel Lauzon. En tout cas le mec est hyper réactif aux commentaires des internautes, juste pour ça je dis bravo.

    Aimé par 1 personne

    • Je ne suis pas allée voir la page du traducteur. Il est sur FB ?

      Le premier tome est looooong, j’ai sauté des morceaux, je l’avoue sans honte. Après, ça passe tout seul (oups).

      J’aime

    • J’avais l’ancienne version traduite, mais avec la nouvelle cover du film. Acheté d’occase. Lorsque j’ai vu la nouvelle traduction, j’ai acheté direct le roman. Autant lire la bonne version.

      J’aime

  5. J’adore les films car mes garçons adorent. Oui… ce que j’aime par dessus tout, c’est regarder les films avec eux. Par contre, je ne me risque pas à les lire. Je les dépoussière mais je ne les ai jamais ouverts. Ils sont gros ! tous petits caractères, petits petits…

    Aimé par 1 personne

  6. Bilbo est mon seul livre de fantaisy lu et j’en ai gardé un bon souvenir et pourtant je ne suis pas fan du genre ! Quant au Seigneur des anneaux j’ai déjà pas bien compris les films …. alors je renonce devant les pavés!

    Aimé par 1 personne

    • Pourtant, les films sont clairs puisque j’ai tout compris… 😆 La fantasy, j’en ai lu assez bien, j’aime le genre, même si cela fait longtemps que je n’y ai plus fait d’incursion (hormis le Hobbit).

      J’aime

  7. Je l’ai lu jadis dans la langue du Chat qu’expire… Je ne m’en souvenait pas parfaitement quand il est sorti en film mais une chose est certaine… le livre était plutôt mince par rapport au Seigneur des Anneaux dont ils avaient tiré trois longs film. Aussi quand j’ai vu qu’ils avait délayé le Hobbit en près de 10 heures de films je me suis un peu dit qu’il y avait une arnaque quelque part!

    Je dis ça et je dis rien évidemment… c’est pas mon genre de médire ou de râler et encore moins de persifler! 🙄

    Aimé par 1 personne

    • Tolkien fait du long avec du court et Peter Jackson a fait du long avec un livre court !

      Pas d’arnaque, juste des trames ajoutées, on comprend mieux comment les warg arrivent, pourquoi ils se battent, ça rajoute du piment dans la quête, plus de profondeur dans les personnages, de psychologie, plus étoffés. Pas d’arnaque pour moi. Me faudrait lire le livre des trois films et je serais comblée !

      J’aime

  8. Superbe entrée en matière :-d
    Tu dis dans un commentaire « Tolkien a l’art de faire du long avec du court ». Ca me fait penser à Peter Jackson qui avec ce petit bouquin a réussi à nous faire trois films ! D’où la nécessité peut-être de rajouter de l’enjeu et des personnages. C’est vrai que Legolas fait bien le lien avec les films SDA.
    Mais oui, super livre !

    Aimé par 1 personne

    • Merci ! 441 critiques sur Babelio, fallait que j’appâte le chaland avec un truc qui les ferait lever la tête. Ces mots sont tendancieux…

      En effet, Jackson a fait le contraire, lui !! mdr Il a poussé la psychologie des personnages, ajoutant des trames à l’arrière, le tout faisant bien la liaison avec les films du SDA.

      Un beau livre que j’aurais dû lire depuis longtemps :/

      Aimé par 1 personne

  9. Rien que de savoir qu’on va lire ensemble ce monument, je me sens heureuse! J’adore lire avec toi, et puis, il m’impressionne ce pavé, mais on a lu des montagnes de pages, et j’espère que l’on escaladera, sans s’essouffler, ces contrées escarpées inventées par Tolkien…

    Aimé par 1 personne

  10. bin euh…oui lachez les pierres, je n’adhere pas a Tolkien…c’est simple : Bilbo j’ai abondonne au bout de 50 pages, Silmarillion 30 pages…et les 3 seigneur des anneaux, je me suis euh…un peu ennuyee….sorry…ce n’est pas ma tasse de the….ok il vous reste encore des pierres…allezy…m’en fous…j’aime pas…;) je prefere meme les films, qui retirent les longues traversees de descriptions….longueeee…
    oui pour Bilbo fallait que le beau Orlando Bloom soit present…lol

    Aimé par 1 personne

C'est à votre tour d'écrire !

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.