« On a tué Sherlock Holmes » (Der Mann, der Sherlock Holmes war) est un film allemand réalisé par Karl Hartl en 1937. Produit par Alfred Greven.
Il a été diffusé le 4 septembre 2017 sur Arte France sous le titre « On a arrêté Sherlock Holmes ».
Synopsis :
Deux escrocs très désargentés décident de se faire passer pour Sherlock Holmes et le docteur Watson afin de mener la grande vie. Ils voyagent gratuitement en train où ils démasquent deux braqueurs… sans le faire exprès !
Comptant sur la crédulité du personnel, Flint/Holmes et McPherson/Watson s’installent ensuite dans un palace, où les complices des braqueurs ne tardent pas à les démasquer…
Distribution :
- Hans Albers : Sherlock Holmes / Morris Flint
- Heinz Rühmann : le docteur Watson / Macky McPherson
- Marieluise Claudius : Mary Berry
- Paul Bildt : Sir Arthur Conan Doyle
- Erich Walter : le directeur d’hôtel
Ce que j’en ai pensé :
En mettant à jour ma filmographie, je me suis rendue compte que je n’avais pas encore regardé cette nouveauté de 1937 !
Alors, en attendant de visionner les suivants, je me suis dit qu’il était plus que temps de me mettre à jour.
Regarder un film en noir et blanc, c’est sans problème, mais entendre le tout en allemand, j’ai eu un peu de mal…
Surtout qu’à chaque « Herein » je revoyais une scène de la Grande Vadrouille…
Là où je suis tombée de ma chaise, c’est lorsque j’ai lu que cette comédie légère avait été réalisée pendant le IIIe Reich. Bête que je suis ! 1937 ! Bon sang, mais c’est bien sûr !
Les deux acteurs allemands sont bien dans leurs rôles, le grand costaud pourrait même faire un Holmes présentable (s’il était plus mince).
Petit détail : pas de pipe calebasse mais une pipe droite (yes !), pas de deerstalker mais une casquette et pas de macfarlane mais un manteau écossais.
Autre petit détail que j’ai failli oublier : le générique de début ! Les noms des acteurs, réalisateurs défilent et derrière, on aperçoit des petits récits de Sherlock Holmes en version pulps allemands ! Comme celui que j’ai pris pour illustrer ma chronique et ceux que j’ai ajouté en galerie, en fin de chronique, sous la vidéo du film intégral.
Le film met un peu de temps à démarrer et la scène des deux escrocs chantant dans leur baignoire est un peu limite kitch, mais une fois qu’on est parti, on est parti et durant leurs enquête, ça va rouler.
Comme dans une pièce de théâtre, on joue avec les quiproquos, les coups de théâtre et autres imbroglios qui donnent à ce film un air assez réussi.
Par contre, niveau dialogues, ce n’est pas Byzance ! J’imagine que la traduction (sous-titres) ne doit pas aider et on ne retrouvera rien de grandioses dans les répliques, hormis quelques unes.
J’ai souri lorsque nos deux escrocs entrent à la préfecture de police. On entend la voix d’un homme qui se plaint de l’incompétence de ses hommes et il est difficile de ne pas penser à la voix de l’acteur qui jouait le rôle du moustachu dans « Der Untergang ».
Vous me direz aussi que dès qu’un type hurle en allemand, ça ressemble toujours à la même chose. Ou alors, c’était le moustachu qui ressemblait à tout le monde quand il vociférait dans les micros…
Ce fut pareil lorsque je le revis avec son monocle et hurlant comme le moustachu dans son bunker, apprenant que les actions Fortis avaient dévissé… Oh pardon, j’ai confondu la parodie avec le film. Au temps pour moi. Autant rire, aussi.
Anybref, revenons à notre film, bitte. Danke.
Il y a du mystère dans ce film : déjà qu’on se demande si un jour on va démasquer ces deux escrocs roublards, mais aussi on se demande qui est cet homme imposant en manteau écossais qui rigole tout le temps dans l’hôtel en voyant passer nos deux hommes.
Les 30 dernières minutes (et non pas les 5) sont rythmées, bourrée de suspense et la question est comment cela va-t-il se terminer ?
Cela se termine comme je l’avais déduit, le tout dans une logique implacable et réaliste parce que c’était la réalité.
Maintenant que j’ai mis à jour les nouveautés de 1937, demain, je me fais 1938 !
3,7 Sherlock
PS : Là où je grince des dents, c’est dans que, une fois de plus, les traductions des titres de films sont loufoques et non correctes !
Le titre étant « Der Mann, der Sherlock Holmes war », il aurait fallu le traduire par « L’homme qui était Sherlock Holmes ».
Là, on se retrouve avec « On a tué Sherlock Holmes » ou « On a arrêté Sherlock Holmes »…
Arrêter Sherlock Holmes? Nan mais ça va pas la tête ? 🤨 C’est pas possible ! C’est interdit! 🧐 et pourquoi pas mettre Toqué sur le bûcher? 🙄
J’aimeAimé par 1 personne
Ben on devrait pour voir ce que cela donnerait !! Entre nous, il la méritait, son arrestation 😆
J’aimeJ’aime
Ouais… ça se défend… d’autant que Toqué ne pratique pas tant que ça l’amour du prochain quand il l’invite dans sa cave… 🤪
J’aimeAimé par 1 personne
Il ne pratique pas le « aimez-vous les uns sur les autres » ?? 😆
J’aimeJ’aime
Hmmm… c’est le genre de truc qu’il n’a le droit de pratiquer qu’avec moi jusqu’à ce que la mort nous sépare et toussa toussa… depuis qu’il a signé devant le maire et le curé ! Les dents acérées de mon piège se sont refermées et s’il osait ne pas respecter le contrat il repartirai tout nu dans les bois sans sa robe de bure ni ses joujoux de la cave… une main devant une main derrière ! On ne brave pas les fureurs de Dame Ida!
Nan mais! 🤪
J’aimeAimé par 1 personne
Devant le cu-ré ?? on dit « la raie du cul »…
Serres pas trop les dents quand tu pratiques à genoux, ça ferait un peu mal… ça me rappelle une blague, entre nous…
C’est une jeune femme qui dit à sa mamie, la veille de son mariage :
— Cette nuit, mon mari voudra sans doute que je lui fasse une fellation et je ne sais pas comment faire.
Sa mamy délurée lui dit :
— C’est simple, tu prends son truc dans la bouche et tu répètes Honolulu, Honolulu, et ainsi de suite. Tu vois, la bouche est douce…
— Oh, merci mamy !
Le lendemain, après la mariage et la nuit de noce, la jeune fille va retrouver sa mamy qui lui demande :
— Alors ça a été ???
— Ben non répond la jeune mariée. Mon mari est à l’hosto…
— Pourquoi ?? Mais qu’est-ce que t’as foutu, ma fille ???
— Et bien j’ai pris son truc dans la bouche et je me rappellais plus le nom de ton foutu patelin, alors j’ai utilisé celui dans lequel je suis née.
— Rappelle-moi un peu où tu es née, toi, déjà ? demande la grand-mère, paniquée.
Et la jeune fille de dire, en bougeant bien les dent
— CARCASSONNE !
Bonne soirée de sexe ! Et si tu veux, pour les bijoux de famille, je peux te les mettre dans un bocal pour agrémenter ton manteau de cheminée 😆
J’aimeJ’aime
Nan! Les bijoux de famille ça se porte aux oreilles ou autour du cou! 🤪
J’aimeAimé par 1 personne
En breloques d’oreilles, mouais, pourquoi pas… sinon, au rétroviseur intérieur de la voiture, un peu comme les fausses queues de renard à une époque…
J’aimeJ’aime
cela semble vraiment sympa comme tout….un film bien vieux mais bien bon quand meme…;)
J’aimeAimé par 1 personne
Il est ancien, en allemand, mais il est drôle, bien fichu et on se demande comment tout cela va se terminer et je n’ai pas réussi à savoir à l’avance comment tout cela allait finir.
J’aimeJ’aime
oh il y a une suite ?…ouah a chercher alors
J’aimeAimé par 1 personne
Non, non, pas de suite, c’est un one-shot !
J’aimeJ’aime
ooohh okidou…;)
J’aimeAimé par 1 personne